這些由讀者或網友所提出的學習語言問題,有的也許曾經困擾過你,有的也許你從來沒想到過!
褚士瑩用他的嶄新觀點,一一都詳細回答!
其中還有許多從讀者問題中才激盪出的獨特見解與靈光乍現,也讓你了解:學會一種新語言,真的沒有那麼難!
(以下內容摘自褚士瑩1月新書《地球人的英語力》部份內容)

Q:最近想加強自己的語文讀寫能力,除了多背單字,有什麼迅速記憶的方法來學會英文?
A:多寫申請表。
各式各樣的申請表。
無論是海關申報單,申請海外工作,行李遺失申報,填寫網上問卷,申請英文版的開心農場或Neopets帳號,免費電子信箱,客訴,網上開戶,綠卡抽籤,線上購物,讀得越多,越知道要怎麼讀,寫得越多,就越知道要怎麼寫,因為申請的過程中為了要達成實用的目的,因此只要不求人,確實搞清楚一次,下次就很難忘記,世界上沒有甚麼比填申請書更容易記牢單字的辦法了!


Q:曾在你的文章中得知,你在年幼時期就被送入英文補習學習英文,
提早學習外語的年齡是造就你日後學習任何語言皆無所不能的原因嗎?
A:
我學習英語的年紀應該是屬於平均年齡吧? 如果以現在國小義務教育就有英語課來說的話,我的起步還算是晚的,但是回想一下,我好像只是覺得看字幕很麻煩(主要是從小沒學速讀,看得太慢),我的英語聽力可以說完全就是在這種怕麻煩的基礎上,從懶得看字幕開始,不知不覺聽懂的啊!

別以為我很怪,很多在美國幫有錢人家打掃的墨西哥歐巴桑,就是因為白天主人不在家,一面掃地一面電視開得很大聲,看情節進展超拖戲的日間連續劇(一齣戲可以演三十多年還沒下檔),或是來賓上脫口秀節目(典型的內容是女兒控告媽媽如何搶自己的男友,還懷了男友的種,結果講到一半男友跳上舞台,說他其實是女扮男裝,根本就不可能讓女人懷孕,還當場脫衣服驗明正身),結果一兩年下來英語變得嚇嚇叫,這跟早學晚學關係不大,跟夠不夠懶比較有關係,懶得看字幕,懶得查字典,連快譯通都懶得充電,懶到了盡頭,就只好尋求一勞永逸的方法,那就是把英語學起來。如果覺得用盡辦法卻怎麼學都學不好,可能就是因為你太勤勞了!

話說回來,台灣的電視節目連本土的也要打中文字幕,是不是因為這樣,所以很多人連中文聽力都不大好?


Q:藏文或蒙古文呢?如果把「密勒日巴」這部電影的字幕遮住,你可以聽懂幾成呢?
A:
當然是完全聽不懂啊! 你以為我有特異功能嗎?聽說有些喇嘛在外國的轉世,就是出生後明明沒學過藏文,可是卻就會說藏文,才因此被發現的,如果你也發現自己有這樣的傾向,可能要寫E-mail去問一下達賴辦公室,需要的話我可以查給你。



Q:請問你有沒有可在短時間內增進英語口語能力的密技呢?像Beautiful as she is, May has no boyfriend. 這種句型,一般口語會用到嗎?
A:
短時間要增進說英語的能力,就是一個人背著背包去海外旅行,不管去的是不是英語系的國家,一兩個月下來保證超流利!
至於你說的句子,就跟「買兩個可以算便宜一點嗎?」是同樣既普通又常見啊! 請問你覺得很難嗎?(發抖)


Q:西班牙語的打舌要怎麼練呢?

A:不知道,我不會,所以都含糊帶過。請你練好了來教我吧!


Q:HOLLO~你好,學英文算算也十幾年了,對英文算是很有熱情但就是一直學不起來。嘗試過看電影或歐美影集來學習,雖然聽力有變好一些但說、讀、寫都不行><現在有試著閱讀文章但好像不夠。我也想說一口流利的英語,請你把舞林密笈傳授給我吧!!
A:
嗯……有沒有考慮過到說英文的地方去生活三個月呢?
好像你學英文的方法,是個光靠看書學電腦的資訊系學生,到大學畢業證書拿到了卻一次也沒開過機 (緬甸還真有這樣的事),然後無法理解為什麼找不到好康的電腦工程師工作,請問我可以打你一巴掌嗎?


Q:認為台灣兒童在英語起跑線、要如何擺出姿勢最佳化。

A:請問你平常講話也都這樣文謅謅的嗎? 要注意,連作家都沒有這樣喔! (甩頭髮)

兒童在英語起跑線,我們用白話文來說的話,就是要讓兒童開始學英語的意思吧? 如果是這樣的話,最重要的事情就是要喜歡學習。

我們在海外第三世界國家作學齡前兒童的教育計畫,都刻意避免讓孩子跟老師的互動,有「教」、「學」的感覺,也不會把學寫二十六個英文字母,當作是一個功課來作,而是強調眼手協調,適應群體互動的規則,感受人我關係,這些才是最重要的,知識性的東西,只要有了這些工具,時間到了自然就會學習。

兒童英語也一樣,避免讓孩子太早落入「教」「學」的窠臼,而是去體驗,去玩,像塑泥巴那樣塑造字句,像舞蹈那樣感受到韻律之後,再去一點一點修正姿勢,才會變成藝術家,否則學好了,充其量也只會變成技術人員。


Q:如果想學習第三外語(英文外),要如何開始呢?補習或聽線上廣播教學節目等……?從文法開始快速的學再補充其他部分,或是像課本一樣(搭配文章或對話)慢慢學呢?

A:學過一個外國語言後,學習外語的經驗會幫助縮短學習另一個外國語,因為已經成功的掌握了一次竅門之後,就好像只是拿到一支品牌不同的手機,雖然運作的邏輯不同,讓介面看起來有所差異,但是東摸摸西摸摸,前一支手機的經驗,自然會幫助我們找到新的邏輯,上手會比第一次快很多。

線上遊戲也是這樣,遊戲表面上完全不同,但是玩過一個線上遊戲之後,再開始玩一個全新的遊戲,就算類型天差地別,一個是伊拉克戰爭,一個是種菜偷菜,卻不需要花太多時間就能上手。

當然,如果像我這樣,擔心學一個新的語言,卻忘了一個舊的,那就拿第二外國語的教材,來學第三外國語,比如說用英語的教科書來學西班牙文或荷蘭文,因為這兩個語言的共通性,遠遠超過跟中文的相似性,所以不但英文不會忘記,英文還會幫助我們理解西語或荷語,這個小撇步,請大家趕快寫下來喔(低頭作筆記)。


Q:同時學習相近的語言是否會互相干擾,降低學習效果,或有輔助的效果呢?

A:舉例來說,荷蘭文,英文,比利時的Flemish,還有南非的南非語Afrikaans,都屬於非常相近的語言,所以懂得其中一個語言,如果仔細讀其他幾個的話,就算沒學過也猜得出意思,甚至連看小說都不會有問題,但是最大的「地雷」是有些字雖然同樣的拼音,但是意思不同,因此不求甚解的話就會造成誤會,另外是就算拼音跟意思都相同,但是發音不同,沒注意的話也會造成發音不良的問題,比如說水(water),在荷蘭語中雖然拼音相同,卻不能用英語的發音來念,A必須要張大嘴發「啊」的音,後面的R也要用力的把捲舌音發出來,如果用英語的發音混在荷語句子裡面講,就會感覺像ABC的藝人在講中文時提到網路電話Skype,如果用標準的英文說出來,台灣人就會完全不知道他在講的那個Sky-(p)是甚麼玩意,一定要講成Sky-P才能懂,所以有時候兩個語言表面相似的時候,會讓我們掉以輕心,但是如果能注意細節,那麼學習相近的語言,應該是屬於買一送一,很超值的吧?


部落格活動.jpg  

arrow
arrow
    全站熱搜

    titan編輯病 發表在 痞客邦 留言(16) 人氣()